Todo por Hacer nació en febrero de 2011 de la ilusión de un puñado de personas por sacar adelante un proyecto autogestionado que contribuyera a explicar noticias importantes de cada mes con una perspectiva crítica y libertaria. Eran los tiempos de la huelga general de 2010, del estallido del 15-M, del desarrollo del movimiento de la vivienda, de las huelgas generales de 2012 y de las grandes movilizaciones indignadas
Todo por Hacer was born in February 2011, created by a handful of people full of hope, willing to push forward a self-managed project that would provide important news each month with a critical and anarchist perspective.
Those were the times of the general strike of 2010, of the
outbreak of May 15th movement and the “indignados” demonstrations, of the development of the
housing movement and of the general strikes of 2012.
We had social and class struggles on the
street and we would put down our thoughts and contributions on paper and go out and give out
thousands of copies of our 16 pages.
Plasmamos nuestras aportaciones sobre el papel y salimos a la calle, asistimos a todas las convocatorias, a distribuir miles de ejemplares de nuestras 16 páginas, demostrando que no se trata de un medio obsoleto, ni anacrónico, sino de una forma de comunicación que perdura.
With this we also showed that paper is not an obsolete or anarchronistic means of information in Western Europe, but a valuable way of communication that lasts to this day.
NUESTRA EVOLUCIÓN
OUR EVOLUTION
Las enormes manifestaciones de hace unos años ya no se dan y, en consecuencia, si bien continuamos sacando todos los meses la publicación con una tirada de 2.000 ejemplares, también hemos aumentado nuestra presencia en internet, tanto en nuestra página web (todoporhacer.org), como en redes sociales.
The great demonstrations that took place a few years ago no longer occur and, consequently, although we continue to draw every month a circulation of 2,000 copies, we have also increased our presence on the Internet, both on our website (www.todoporhacer.org), as on social media.
Pero nuestro espíritu sigue siendo el mismo:
Otorgamos prioridad al análisis sobre la novedad y, frente la dictadura de la "inmediatez" y del
"titular jugoso" que tiene secuestrada a la prensa generalista, contamos historias que nos inspiran o
nos indignan, pero sobre todo que mantienen su vigor e interés con el paso de las semanas y de los
meses.
But our spirit remains the same:
We give priority to analysis over novelty and, in the face of the dictatorship
of "immediacy" and the "juicy headline" that has taken over the general press, we tell stories that
inspire or outrage us, but above all maintain their vigor and interest with the passing of time.
Con nuestra herramienta complementamos a otros medios de difusión activistas, anticapitalistas y antiautoritarios, aportando reflexiones frente a la masividad de información de sucesos presente en la red.
With our tool, we complement other activist, anti-capitalist and anti-authoritarian media, providing paused reflections in the face of the massive amount of information available online.
En todo este tiempo hemos hablado de luchas sociales, de feminismo, de autoorganización,
de represión a activistas, de ecologismo, de libertad
de expresión, de antifascismo, de liberación animal y de un sinfín de temas.
In all this time we have talked about social struggles, feminism, self-organization, repression of activists, environmentalism, freedom of expression, anti-fascism, animal liberation and a myriad of issues.
Informamos de convocatorias que van a tener lugar en nuestra ciudad, recomendamos locales a los que acudir, proponemos herramientas para avanzar en la conquista de la libertad, reseñamos libros y películas de interés e incluso tenemos una sección de deportes.
We also propose tools to advance in the conquest of freedom, review books and films of interest and we even have a small sports section
¿PARA QUÉ NECESITAMOS EL DINERO?
WHAT DO WE NEED THE MONEY FOR?
Volcamos todo nuestro esfuerzo en que nuestras palabras y las de nuestras colaboradoras
lleguen a tus manos todos los meses por diferentes canales.
Todo esto de forma gratuita, sin
publicidad que nos condicione y de forma militante sin recibir un sueldo a cambio. Los gastos de
imprenta suponen 500€ mensuales (6.000€ anuales) de los cuales cubrimos la mitad con
suscripciones y cuotas solidarias.
We invest all our effort in that our words and those of our esteemed collaborators arrive at your hands every month through different channels. All this for free, as activists and not professionals, without any advertising which could condition us
Ahora necesitamos tu ayuda.
Por este motivo hacemos un llamamiento a la solidaridad, a
que aportéis lo que buenamente podáis, para que este medio pueda seguir existiendo y para que
podamos seguir informando sobre las luchas de compañeros y compañeras en nuestro contexto y
seguir avanzando.
Printing costs amount to 500 euros per month (6,000 euros per year), of which we cover half thanks to subscriptions and solidarity fees.
Now we need your help to keep on moving forward.
For this reason, we call for solidarity, which
can help us find a way to keep on publishing and reporting on the struggles of our comrades.
Gracias de antemano
Thanks in advance
0% of €3000
€ 0 reached in total
-2450 days left